| № | Deutsche Satz | Український переклад | Асоціація / фішка |
|---|---|---|---|
| 1 | Guten Tag, fährt dieser Bus nach Leipzig? | Добрий день, чи їде цей автобус до Лейпцига? | «фeрт» → гуде мотор. |
| 2 | Wo ist der Ticketschalter für Fernbusse? | Де каса для міжміських автобусів? | Fern = «далеко». |
| 3 | Ich hätte gern ein Einzelticket, bitte. | Хотів/ла б одинарний квиток, будь ласка. | Чемний Konjunktiv II. |
| 4 | Kann ich mein Ticket hier entwerten? | Чи можу тут компостувати квиток? | ent-werten = «зробити дійсним». |
| 5 | Gibt es eine Ermäßigung für Studenten? | Є знижка для студентів? | Er-mäßi-gung — «менше €». |
| 6 | Der Bus startet auf Steig zwölf. | Автобус відправляється з платформи 12. | Steig ≈ «стай» — стоянка. |
| 7 | Wie lange dauert die Fahrt bis Dresden? | Скільки триває поїздка до Дрездена? | «дауерт» тягне час. |
| 8 | Muss ich unterwegs umsteigen? | Чи треба пересідати в дорозі? | um-steigen — пересісти. |
| 9 | Wo finde ich den Fahrplan für die Nachtbusse? | Де знайду розклад нічних автобусів? | «Нacht» + «Бус» — нічний. |
| 10 | Entschuldigung, der Bus ist sehr voll – gibt es noch freie Plätze? | Перепрошую, автобус дуже переповнений — чи є вільні місця? | voll → «фоль» (битком). |
| 11 | Könnte ich meinen Koffer im Gepäckraum verstauen? | Чи можу покласти валізу в багажне відділення? | ver-stauen = «ущільнити». |
| 12 | Bitte zeigen Sie mir Ihr Ticket zur Kontrolle. | Будь ласка, покажіть квиток для контролю. | Формула ревізора. |
| 13 | Der Sicherheitsgurt lässt sich nicht schließen. | Ремінь безпеки не застібається. | Sicherheits-gurt ‒ «безпеко-пояс». |
| 14 | Könnten Sie die Klimaanlage etwas kälter stellen? | Чи можете поставити кондиціонер трішки холодніше? | stellen — «поставити» налаштування. |
| 15 | Gibt es eine Toilette im Bus? | Чи є туалет у автобусі? | Ситуація must-know. |
| 16 | Der Fahrer macht gleich eine Pause von zehn Minuten. | Водій зараз робить 10-хвилинну зупинку. | Pause → «пауза». |
| 17 | Bitte nehmen Sie Rücksicht auf schlafende Fahrgäste. | Будь ласка, поважайте пасажирів, що сплять. | Rücksicht nehmen = «зважати». |
| 18 | Mein Sitz lässt sich nicht verstellen. | Моє сидіння не регулюється. | ver-stellen інше значення – змінити позицію. |
| 19 | Steigen Sie bitte hinten ein und vorne aus. | Заходьте, будь ласка, ззаду й виходьте спереду. | Інструкція руху. |
| 20 | Vielen Dank für die Fahrt und einen schönen Tag noch! | Дякую за поїздку й гарного дня! | Улыбка водієві. |
Як тренуватися на платформі й у салоні
-
Метод «табло-репліка»
Кожен раз, коли поглядаєш на електронне табло, озвучуй одну з фраз № 1–4. Зоровий сигнал тригерить пам’ять. -
«Модуль знижок»
Питай про різні пільги, змінюючи суб’єкт:
Gibt es eine Ermäßigung für Senioren / Kinder / Gruppen? – тренуєш роди/число. -
Гра «форс-мажор у дорозі»
Обігруй ситуації з № 13–18: кондиціонер занадто холодний, ремінь зламався, водій оголошує паузу. Уяви діалог — записуй і прослуховуй. -
«Лексичний автобус»
На кожній зупинці повторюй номер платформи та місто призначення вголос:
Der Bus nach Chemnitz startet auf Steig zehn.
Мікро-граматика «на колесах»
-
Trennbare Verben: ab-fahren, um-steigen, ver-stauen, ent-werten — у Präsens приставка йде в кінець (№ 3, 4, 8, 11).
-
Gibt es + Akk.: запит про наявність (№ 5, 9, 15).
-
auf + Akk. stellen / verstellen: налаштовувати прилади чи сидіння (№ 14, 18).
-
Rücksicht nehmen auf + Akk.: «брати до уваги» (№ 17).
-
voll / frei: протилежні стани автобусного салону (№ 10).
-
Steig (m) vs. Bahnsteig (m): платформа автобусна / залізнична (№ 6).
Нехай кожна зупинка й кожен кілометр дороги підвозять не лише до пункту призначення, а й до вільного володіння німецькою. Viel Spaß an der Busstation — і приємної подорожі!