| № | Deutsche Satz | Український переклад | Асоціація / фішка |
|---|---|---|---|
| 1 | Ich nehme einen Einkaufswagen. | Я беру візок для покупок. | Wagen ≈ «вагон» → уяви себе машиністом серед полиць. |
| 2 | Wo finde ich frisches Gemüse? | Де знайду свіжі овочі? | Порядок запитання: Wo + Verb + Subjekt. |
| 3 | Die Milch steht im Kühlregal ganz hinten. | Молоко стоїть у холодильній вітрині в самому кінці. | “steht” ← усе, що «стоїть» вертикально. |
| 4 | Entschuldigung, können Sie mir bitte helfen? | Перепрошую, чи могли б ви мені допомогти? | Формула чемності — завжди працює. |
| 5 | Haben Sie Bio-Eier? | Чи є у вас органічні яйця? | “Bio” = «еко». Коротко й модно. |
| 6 | Ich wiege die Äpfel auf der Waage. | Я зважую яблука на вагах. | Wiege ↔ Waage (звук W-в). |
| 7 | Es gibt heute ein Sonderangebot für Käse. | Сьогодні акційна пропозиція на сир. | Sonder = «особливий». |
| 8 | Darf es sonst noch etwas sein? | Бажаєте ще щось? | Касирська класика. dürfen = «дозволяти». |
| 9 | Ich brauche noch eine Tüte, bitte. | Мені потрібен ще один пакет, будь ласка. | Tüt-tüt – шурхіт пакета. |
| 10 | Zahlen Sie bar oder mit Karte? | Ви платите готівкою чи карткою? | Бар? – Ні, це «готівка». |
| 11 | Ich zahle kontaktlos. | Плачу безконтактно. | Пальцем до термінала → і «пі-піп». |
| 12 | Könnten Sie mir das Brot aufschneiden? | Не наріжете хліб? | Trennbares Verb auf-schneiden: приставка в кінець, але в Inf. разом. |
| 13 | Kasse zwei ist frei. | Каса № 2 вільна. | Римуємо: zwei – frei. |
| 14 | Ich sammle Treuepunkte. | Я збираю бонусні бали. | Treue = «вірність»; уяви, що ти лицар дисконту. |
| 15 | Ich habe meinen eigenen Beutel dabei. | Я маю свою торбинку з собою. | Beutel звучить як «бойтл» — копійка бережеться. |
| 16 | Wo ist der Pfandautomat für Flaschen? | Де автомат для здачі пляшок? | Pfand = застава (дзвін монет). |
| 17 | Die Tomaten sind heute besonders günstig. | Помідори сьогодні особливо дешеві. | günstig = «вигідно». |
| 18 | Ich vergleiche die Preise pro Kilo. | Порівнюю ціни за кілограм. | «pro» + Akk.: pro Kilo, pro Stück. |
| 19 | Kann ich die Quittung bekommen? | Можна чек? | Quitte – айва; Quittung – чек (уяви айву-квитанцію). |
| 20 | Vielen Dank und einen schönen Tag noch! | Дякую, гарного дня! | Завжди працює. Посмішка – в бонус. |
Як тренуватися між полицями
-
Метод «біжу-кажу-кладу»
Береш предмет → вимовляєш фразу № 2-7 → кладиш у візок. Моторика + мова = подвійне закріплення. -
Гра «заміни об’єкт»
-
Ich wiege die Birnen auf der Waage.
-
Haben Sie glutenfreies Brot?
Так тренуємо прикметники та Accusativ.
-
-
Ритм-каса
Перед чергою повтори фрази № 8-12. Випередиш внутрішню паніку й відшліфуєш вимову [ch] у Milch. -
Селф-аудит
Запиши голосовим, як питаєш працівника (№ 4, 5, 12). Порівняй із дикторською версією (YouTube-«slow German»). Виправи інтонацію.
Мікро-граматика «поміж стелажів»
-
Trennbare Verben: aufschneiden, ein-packen, einkaufen. У Präsens приставка – в кінець (№ 12).
-
Es gibt + Akkusativ: конструкція для «є/існує» (№ 7).
-
Fragen mit Verb zuerst: Wo finde ich …? — дієслово одразу за питальним словом (№ 2).
-
pro + Akkusativ: ціна за одиницю (pro Kilo, № 18).
-
Bar vs. mit Karte: іменники-чемпіони Genus die Karte, das Bargeld (але bar zahlen – без артикля).
Хай твій кошик наповнюється не лише продуктами, а й новими німецькими фразами. Viel Spaß beim Einkaufen — та смачних лінгвістичних покупок!