| Deutsch | Українська |
|---|---|
| Fokus Beruf: Etwas zurückschicken oder kündigen | Фокус (der Fokus, Fokusse) професія (der Beruf, Berufe): щось повернути (zurückschicken, hat zurückgeschickt, A+D) або скасувати (kündigen, hat gekündigt, A+D). |
| 1 Ein Rücksendeformular ausfüllen | 1 Заповнити (ausfüllen, hat ausgefüllt, A) форму (das Rücksendeformular, Rücksendeformulare) для повернення. |
| Anja Schreiber hat für das Praxisteam der Gemeinschaftspraxis Ellerau neue T-Shirts und Hosen bestellt. | Ан’я Шрайбер замовила (bestellen, hat bestellt, A) для команди (das Praxisteam, Praxisteams) (die Gemeinschaftspraxis, Gemeinschaftspraxen) Еллерау нові (neu-alt) футболки (das T-Shirt, T-Shirts) та штани (die Hose, Hosen). |
| Eine Hose ist zu groß. | Одна пара штанів (die Hose, Hosen) завелика (groß-klein). |
| Was macht Frau Schreiber? | Що робить (machen, hat gemacht, A) пані Шрайбер? |
| Was meinen Sie? | Що ви думаєте (meinen, hat gemeint, A)? |
| Kreuzen Sie an. | Позначте (ankreuzen, hat angekreuzt, A). |
| O Frau Schreiber tauscht die Hose um. | Пані Шрайбер обмінює (umtauschen, hat umgetauscht, A) штани (die Hose, Hosen). |
| O Frau Schreiber füllt ein Rücksendeformular aus und schickt es zusammen mit der Hose zurück. | Пані Шрайбер заповнює (ausfüllen, hat ausgefüllt, A) форму (das Rücksendeformular, Rücksendeformulare) для повернення та надсилає (zurückschicken, hat zurückgeschickt, A+D) її разом із штанами (die Hose, Hosen). |
| O Frau Schreiber kann die Hose nicht zurückschicken und muss sie zum Schneider bringen. | Пані Шрайбер не може (können, hat gekonnt) повернути (zurückschicken, hat zurückgeschickt, A+D) штани (die Hose, Hosen) і має (müssen, hat gemusst) віднести (bringen, hat gebracht, A+D) їх до кравця (der Schneider, Schneider). |
| b) Sehen Sie das Formular an und vergleichen Sie mit Ihrer Antwort in a. | b) Подивіться (ansehen, hat angesehen, A) на форму (das Formular, Formulare) і порівняйте (vergleichen, hat verglichen, A) із вашою відповіддю (die Antwort, Antworten) у пункті a. |
| Welche Nummer muss Frau Schreiber eintragen? Ergänzen Sie. | Який номер (die Nummer, Nummern) має (müssen, hat gemusst) пані Шрайбер вписати (eintragen, hat eingetragen, A)? Доповніть (ergänzen, hat ergänzt, A). |
| RÜCKSENDUNG | ПОВЕРНЕННЯ (die Rücksendung, Rücksendungen). |
| an Heindl Versand | до (der Versand, Versände) Heindl |
| Postfach, 79114 Freiburg | поштова скринька (das Postfach, Postfächer), 79114 Фрайбург |
| KUNDE: Gemeinschaftspraxis Ellerau | КЛІЄНТ (der Kunde, Kunden): (die Gemeinschaftspraxis, Gemeinschaftspraxen) Ellerau |
| Königsberger Straße 7 | Вулиця (die Straße, Straßen) Кьонігсбергер 7 |
| ARTIKELBEZEICHNUNG BESTELL-NR. GRÖSSE MENGE WARENWERT | НАЗВА (die Artikelbezeichnung, Artikelbezeichnungen) ТОВАРУ НОМЕР (die Nummer, Nummern) ЗАМОВЛЕННЯ РОЗМІР (die Größe, Größen) КІЛЬКІСТЬ (die Menge, Mengen) ВАРТІСТЬ (der Warenwert, Warenwerte) |
| Damenhose weiß 1531932 42 1 32,90 | Жіночі штани (die Damenhose, Damenhosen) білого (weiß-schwarz) кольору 1531932 42 1 32,90 |
| Bitte hier die Nummer Ihres Rücksendegrundes eintragen | Будь ласка, впишіть (eintragen, hat eingetragen, A) тут номер (die Nummer, Nummern) причини (der Rücksendegrund, Rücksendegründe) повернення. |
| RÜCKSENDEGRUND | ПРИЧИНА (der Rücksendegrund, Rücksendegründe) ПОВЕРНЕННЯ. |
| QUALITÄT | ЯКІСТЬ (die Qualität, Qualitäten). |
| Artikel beschädigt/zerbrochen 12 | Товар (der Artikel, Artikel) пошкоджений (beschädigt-unbeschädigt)/розбитий (zerbrochen-ganz) 12 |
| Materialfehler 13 | Матеріальний дефект (der Materialfehler, Materialfehler) 13 |
| ARTIKEL PASST NICHT | Товар (der Artikel, Artikel) не підходить (passen, hat gepasst, D). |
| zu weit / zu groß / zu lang 21 | занадто широкий (weit-eng) / занадто великий (groß-klein) / занадто довгий (lang-kurz) 21 |
| zu eng / zu klein / zu kurz 22 | занадто вузький (eng-weit) / занадто малий (klein-groß) / занадто короткий (kurz-lang) 22 |
| KATALOGABBILDUNG | ЗОБРАЖЕННЯ (die Abbildung, Abbildungen) у КАТАЛОЗІ (der Katalog, Kataloge). |
| Artikel anders als beschrieben/abgebildet 41 | Товар (der Artikel, Artikel) інший (anders-gleich), ніж описано (beschreiben, hat beschrieben, A)/зображено (abbilden, hat abgebildet, A) 41 |
| LIEFERUNG/BESTELLUNG | ДОСТАВКА (die Lieferung, Lieferungen)/ЗАМОВЛЕННЯ (die Bestellung, Bestellungen). |
| zu spät / falsch geliefert 51 | надто пізно (spät-früh)/неправильно (falsch-richtig) доставлено (liefern, hat geliefert, A+D) 51 |
| falsch bestellt 52 | неправильно (falsch-richtig) замовлено (bestellen, hat bestellt, A) 52 |
| ARTIKEL GEFÄLLT NICHT 71 | Товар (der Artikel, Artikel) не подобається (gefallen, hat gefallen, D) 71 |
| 2 Ein Zeitungs-Abo kündigen | 2 Скасувати (kündigen, hat gekündigt, A+D) передплату (das Abo, Abos) газети (die Zeitung, Zeitungen). |
| Die Gemeinschaftspraxis Ellerau bekommt seit einigen Jahren die Fachzeitschrift “Arzt & Praxis”. Nun möchte die Praxis das Abonnement kündigen. | Спільна (die Gemeinschaftspraxis, Gemeinschaftspraxen) практика Еллерау отримує (bekommen, hat bekommen, A) протягом кількох років спеціалізований журнал (die Fachzeitschrift, Fachzeitschriften) «Лікар і Практика». Тепер (die Praxis, Praxen) хоче (möchten, hat gemocht) скасувати (kündigen, hat gekündigt, A+D) передплату (das Abonnement, Abonnements). |
| Ordnen Sie den Brief. | Упорядкуйте (ordnen, hat geordnet, A) лист (der Brief, Briefe). |
| Gemeinschaftspraxis Ellerau Königsberger Straße 7 25479 Ellerau | Спільна (die Gemeinschaftspraxis, Gemeinschaftspraxen) практика Еллерау Вулиця (die Straße, Straßen) Кьонігсбергер 7 25479 Еллерау |
| O Bitte schicken Sie uns eine Bestätigung, dass Sie diese Kündigung bekommen haben. | O Будь ласка, надішліть (schicken, hat geschickt, A+D) нам підтвердження (die Bestätigung, Bestätigungen), що ви отримали (bekommen, hat bekommen, A) це розірвання (die Kündigung, Kündigungen). |
| O Kündigung Abonnement / Kundennummer 23.0987 | O Розірвання (die Kündigung, Kündigungen) передплати (das Abonnement, Abonnements) / Номер (die Nummer, Nummern) клієнта 23.0987 |
| O Mit freundlichen Grüßen | O З поважними (freundlich-unfreundlich) вітаннями (der Gruß, Grüße). |
| O Hiermit kündigen wir unser Abonnement der Fachzeitschrift “Arzt & Praxis”, Kundennummer 23.0987, zum nächstmöglichen Termin. | O Цим ми скасовуємо (kündigen, hat gekündigt, A+D) нашу передплату (das Abonnement, Abonnements) на спеціалізований журнал (die Fachzeitschrift, Fachzeitschriften) «Лікар і Практика», номер (die Nummer, Nummern) клієнта 23.0987, на найближчу (möglich-unmöglich) дату (der Termin, Termine). |
| O Sehr geehrte Damen und Herren, | O Шановні пані (die Dame, Damen) та панове (der Herr, Herren), |
| i.A. Anja Schreiber | За дорученням, Ан’я Шрайбер |