| D Geschenke | D Подарунки |
| D1 Eine Einladung | D1 Запрошення |
| a Was wünscht sich Martin von seinen Gästen? Hören Sie das Gespräch und kreuzen Sie an. | a Чого бажає Мартін від своїх гостей? Послухайте розмову та позначте відповідь. |
| ☐ Einen Gutschein. | ☐ Подарунковий сертифікат (der Gutschein). |
| ☐ Ein Glas Marmelade. | ☐ Банку варення (das Glas Marmelade). |
| ☐ Geld. | ☐ Гроші (das Geld). |
| ☐ Ein Fußballtrikot. | ☐ Футбольну форму (das Fußballtrikot). |
| ☐ Eine Uhr. | ☐ Годинник (die Uhr). |
| Martin wünscht sich von seinen Kollegen … | Мартін бажає отримати від своїх колег … |
| b Hören Sie noch einmal. Welche Aussagen hören Sie? Markieren Sie sie wie im Beispiel. | b Прослухайте ще раз. Які висловлювання ви чуєте? Позначте їх, як у прикладі. |
| 1. In Deutschland schenkt man Kollegen am besten Pralinen oder eine Flasche Wein. | 1. У Німеччині найкраще дарувати колегам шоколадні цукерки (die Pralinen) або пляшку вина (die Flasche Wein). |
| 2. Ich schenke ihm einen Gutschein. Ein Gutschein passt immer. | 2. Я дарую йому подарунковий сертифікат. Подарунковий сертифікат завжди підходить. |
| 3. Ein Gutschein ist nicht persönlich genug, finde ich. | 3. Подарунковий сертифікат недостатньо особистий, як на мене. |
| 4. Ein Gutschein ist nicht besonders originell. | 4. Подарунковий сертифікат не є особливо оригінальним. |
| 5. Man sollte den Kollegen nach seinen Wünschen fragen. | 5. Слід запитати колегу про його побажання. |
| 6. Ich schenke gern etwas Selbstgemachtes, denn das ist persönlich. | 6. Я люблю дарувати щось власноруч зроблене, тому що це особисто. |
| 7. Ich denke, ich bringe ihm ein Glas von meiner Pflaumenmarmelade mit. Die kommt immer gut an. | 7. Думаю, я принесу йому банку свого сливового варення. Воно завжди добре сприймається. |
| 8. Ist ein Glas Marmelade nicht ein bisschen wenig? | 8. Чи не замало просто банку варення? |
| 9. Ein Geschenk muss doch nicht teuer sein. Hauptsache, es kommt von Herzen. | 9. Подарунок (das Geschenk) не обов’язково має бути дорогим. Головне, щоб він був від щирого серця. |
| 10. In meinem Land als Geschenk tabu, weil sie den Tod symbolisieren. | 10. У моїй країні це табу як подарунок, бо вони символізують смерть. |
| 11. Man kann doch kein Geld zum Geburtstag schenken! | 11. Ну не можна ж дарувати гроші на день народження! |
| 12. Für ein Geschenk sollte man nicht zu viel Geld ausgeben. | 12. На подарунок не варто витрачати надто багато грошей. |
| c Zu welchen Fragen passen die Sätze aus b? Ordnen Sie zu. | c До яких питань підходять речення з b? Співвіднесіть. |
| A Was schenkt man einem Kollegen? | A Що дарують колезі? |
| B Wie finden Sie Gutscheine oder Selbstgemachtes als Geschenk? | B Як ви ставитеся до подарункових сертифікатів або саморобних подарунків? |
| C Wie teuer darf ein Geschenk sein? | C Наскільки дорогим може бути подарунок? |
| D Was sollte man auf keinen Fall schenken? | D Чого категорично не слід дарувати? |
| D2 Ihre Meinung, Ihre Vorlieben | D2 Ваша думка, ваші вподобання |
| Was schenken Sie Ihren Kollegen / Ihrer Familie / Ihren Freunden … gern? Machen Sie Notizen und erzählen Sie. | Що ви любите дарувати своїм колегам (die Kollegen), сім’ї (die Familie), друзям (die Freunde)? Зробіть нотатки та розкажіть. |
| Ich finde, … | Я вважаю, … |
| Ich schenke (nicht) gern …, weil … | Я (не) люблю дарувати …, тому що … |
| Am wichtigsten ist, dass … / Hauptsache, … | Найважливіше, що … / Головне, що … |
| In meinem Land … / In meiner Heimat … | У моїй країні … / На моїй батьківщині … |
| … darf man auf keinen Fall schenken. / … ist tabu. | … категорично не можна дарувати. / … є табу. |
| Kollegen → Gutscheine | Колеги → Подарункові сертифікати |
| Ich schenke meinen Kollegen gern Gutscheine, weil … | Я люблю дарувати своїм колегам подарункові сертифікати, тому що … |
| kb 88 - Ukrainisch.pdf | |